ホテルエレファント

提供: Test Wiki
移動: 案内検索

ホテルエレファント/現地版

miniatur|Hotel Elephant
(mit Balkonskulptur von 2006)
miniatur|Balkonskulptur von 2009
Ehepaar Gropius
miniatur|Kunstprojekt Have a nice round von Cornel Wachter

Das Hotel Elephant ist ein Luxushotel in Weimar und Teil der Marke The Luxury Collection der Starwood Hotels & Resorts Worldwide.

The Hotel Elephant is a luxury hotel in Weimar and part of The Luxury Collection brand of Starwood Hotels and Resorts Worldwide.

ホテルエレファント(独:Hotel Elephant)はドイツの都市ヴァイマルにある高級ホテルである。スターウッド・ホテル&リゾート傘下のラグジュアリコレクション(The Luxury Collection Hotels & Resorts)に属している。

Zum Haus gehören auch das seit 2003 durchgängig mit einem Michelin-Stern ausgezeichnete Gourmetrestaurant Anna Amalia unter Leitung von Marcello Fabbri[1] und das auf thüringische Küche spezialisierte Restaurant Elephantenkeller.

The house has also consistently been awarded a Michelin star since 2003 Gourmetrestaurant Anna Amalia led by Marcello Fabbri and specializing in Thuringian cuisine restaurant Elephantenkeller.

2003年以来、ホテルのレストラン『アンナアマリア』(Gourmetrestaurant Anna Amalia)と地元チューリンゲン料理レストランを出す『エレファンテンケラー』(Elephantenkeller)がミシュランガイドで星を得ている。

Geschichte

17. bis 19. Jahrhundert

17世紀から19世紀

Es wurde im Jahre 1696 als Wirtshaus am Marktplatz vom fürstlichen Mundschenk Christian Andreas Barritig gegründet.

It was founded in 1696 as an inn on the market square from the royal cupbearer Christian Andreas Barritig.

エレファントホテルは1696年に市場の一角に宿屋として創業された。創業者は宮廷献酌官()のクリスチャン・アンドレアス・バリティヒ(Christian Andreas Barritig)である。

Bald darauf wurde das Wirtshaus zur Poststation (1741) und als Quartier für Kaufleute und Reisende ausgebaut.

Soon after, the inn was expanded to coaching (1741) and as a base for merchants and travelers.

すぐに宿屋は、馬車の駅逓(Poststation)(1741年)機能を備えるようになり、商人や旅人が宿泊する拠点となっていった。

Bereits 1711 empfahl der Geograph und Universalgelehrte Johann Gottfried Gregorii alias Melissantes in seinem barocken Regional- und Reiseführer Das jetzt florirende Thüringen die Übernachtung im Logierhaus Elephant.[2]

Already in 1711 recommended the geographer and polymath Johann Gottfried Gregorii alias Melis Antes in its baroque Regional and guide the now floristic Rende Thuringia accommodation in a boardinghouse Elephant.

1711年には既に、地理学者・博物学者のヨハン・ゴットフリート・グレゴリ(Johann Gottfried Gregorii)が、「メリサンテス」(Melissantes)のペンネームで、彼のガイドブック「いま活気のあるチューリンゲン」(Das jetzt florirende Thüringen)の中で、宿泊施設としてエレファントを推奨している[3]


Der Gasthof zog Künstler verschiedenster Art an. Wer am Stadttor nach Wieland, Herder, Goethe fragte, wurde in den „Elephant“ geschickt.

The inn attracted artists of all kinds. Who asked for Wieland, Herder, Goethe at the city gate, was sent to the "Elephant".

「エレファント」には様々な知識人・芸術家が集うようになった。ワイマール市の城門で道を訪ねて、詩人ヴィーラント、哲学者ヘルダー、文人ゲーテらが集まった。

Hier tafelten die „großen Klassiker“, plauderten Schiller, später auch Liszt und Wagner. Von 1893 bis 1933 stand das Hotel unter der Leitung von Paul Leutert.

Here dined the "great classics", chatted Schiller, later Liszt and Wagner. From 1893 to 1933, the hotel was under the direction of Paul Leutert.

詩人シラー、音楽家のリストワーグナーといった人物も集まり、ここにドイツの「偉大な古典主義」が花開いた。1893年から1933年まで、ホテルエレファントはパウロ・ロイター(Paul Leutert)が取り仕切っていた。

20. Jahrhundert

Auch wegen der Silvesternacht des Jahres 1914 erlangte das Hotel literarischen Ruhm, als sich dort das „Konzil der geistigen Krieger“, bestehend aus Martin Buber, Albert Ehrenstein, Walter Hasenclever, Heinrich Eduard Jacob, Rudolf Leonhard, Kurt Pinthus und Paul Zech um den Verleger Ernst Rowohlt versammelte.

Also because of the New Year's Eve of 1914 became the Hotel literary fame, as there the "council of the spiritual warrior", consisting of Martin Buber, Albert Ehrenstein, Walter Hasenclever, Heinrich Eduard Jacob, Rudolf Leonhard, Pinthus and Paul Zech to the publisher Ernst Rowohlt gathered.

1914年の元日、ホテルエレファントは文学界で有名になった。

編集者のエルンスト・ローヴォルト(Ernst Rowohlt)によって招集されたブーバー、エーレンシュタイン(Albert Ehrenstein)、ハーゼンクレーバー(Walter Hasenclever)、ハインリヒ・E・ヤコブ(Heinrich Eduard Jacob)、ルドルフ・レオンハルト(Rudolf Leonhard)、ピントゥス(Kurt Pinthus)、ツェッヒ(Paul Zech)といった文人たちによる「魂の闘士による賢人会議」(Konzil der geistigen Krieger)が開催されたからである。

Von 1921 bis 1924 gingen Bauhauskünstler ein und aus.

From 1921 to 1924 went Bauhaus artist on and off.

1921年から1924年にかけては、バウハウスの建築家・美術家たちの集う場所となった。


1933 war der Verein Elephant Weimar e.V. neuer Eigentümer des Hotels geworden – bald kursierten Neubau-Pläne.

1933 Club Elephant Weimar had become e.V. new owners of the hotel - soon circulated new construction plans.

1933年、エレファントホテルの新しいオーナーとして社団法人ワイマール・エレファント会(Verein Elephant Weimar e.V.)が組織され、ホテルの新装計画を発表した。


1937 wurden das 400-jährige historische Hotel-Gebäude und zwei sich östlich anschließende Nachbarhäuser wegen angeblicher Baufälligkeit abgerissen;

In 1937, the 400-year-old historic hotel building and two east subsequent neighboring houses for alleged dilapidated were demolished;

1937年に、400年の歴史をもつホテル本館と東別館2棟が老朽化を理由に解体された。


auch musste das angrenzende Hotel Erbprinz Grundstückteile für den Neubau abtreten, dessen Eigentümer eine Stiftung wurde.


also had to give for the new building from the adjacent hotel Prince land parts, whose owner, a foundation was.

新しい建物を建てるため、ワイマール・エレファント会が隣接地に所有するホテル「エルプリンツ」(Erbprinz)の敷地の一部も提供された。


Der Architekt Hermann Giesler errichtete es 1938 neu;

Grundsteinlegung war am 3. November 1937,

Richtfest am 20. April 1938

und Einweihung am 5. November 1938.[4]


The architect Hermann Giesler built in 1938 new;

Foundation stone was laid on November 3, 1937

Topping on April 20, 1938

and inauguration on 5 November 1938th

新しい建物は建築家のギースラーによって1938年に完成した。着工日は1937年11月3日、棟上げは1938年4月20日、開業は1938年11月5日である[5]



Das neue Hotel galt damals mit Autolift zum Parkhaus als eines der modernsten Europas.

The new hotel was regarded with car lift to the car park as one of the most modern in Europe.

新しいホテルは、駐車場へ自動車を持ち上げるリフトを備えており、ヨーロッパの最新式のホテルの一つとみなされた。

Motto für den Neubau war laut Giesler:

Motto for the new building was loud Giesler:

建築者のギースラーは、新ホテルのモットーを高らかに述べている。


テンプレート:"


No caravanserai, no inflated arrogance Hotel, no grandstanding - but a time-appropriate design,the tradition and the dignity of old, elephants' corresponds. Simplicity, combined with solid execution in all details.

「隊商宿ではない、傲慢に膨張したホテルでもない、上辺だけの仰々しさでもない。しかし時代に合ったデザインと、伝統と歴史に基づく尊厳、それがエレファントホテルでは調和している。シンプルさとソリッドさがあらゆる細部に至るまで行き届いている。」


Die Ausgestaltung mit großen Landschaftsbildern nahm der Weimarer Künstler Hugo Gugg vor.


The design with large landscapes took before the Weimar artists Hugo Gugg.

ワイマールの風景画家フーゴ・グッグ(Hugo Gugg)による巨大な風景画がホテルの正面を飾っている。


Adolf Hitler ließ sich bei seinen Aufenthalten in Weimar von der Bevölkerung mit folgendem Vers auf den für ihn geschaffenen Balkon des Hotels „Elephant“ rufen: „Lieber Führer, komm heraus aus dem Elefantenhaus“.

Adolf Hitler could be during his stays in Weimar call of the population with the following verse in the structures created for him balcony of hotel "Elephant": "Dear leaders, come out from the elephant house".

ヒトラーはワイマールではエレファントホテルに滞在した。ヒトラーのために特別に設えたホテルのバルコニーにむかって、大衆は「親愛なる総統!エレファントホテルの部屋から出て姿をお見せください!」と叫んだ。

ファイル:Bundesarchiv Bild 102-10541, Weimar, Aufmarsch der Nationalsozialisten.jpg

[[]]

Schließung 1945–1955

閉鎖 1945-1955

The last guest book entry came from 5 May 1945th.[6]

1945年5月5日を最後にホテルは閉鎖になった。(ホテルはアメリカ陸軍の士官の宿営所にされた。宿帳もそのときに接収されたが、2008年にホテルへ返還された。)

Der letzte Gästebuch-Eintrag stammte vom 5. Mai 1945.[7]


After the Second World War briefly took the US Army,it is solely the Red Army the building (so probably also temporarily as a base for Marshal Zhukov and his staff members) until September 1951st.


第二次世界大戦のあと、アメリカ陸軍が接収し、主にソ連陸軍(赤軍)の(おそらく一時的かもしれないが)ゲオルギー・ジューコフ元帥とそのスタッフが使用した。1951年9月まで。

Nach dem Zweiten Weltkrieg nutzte kurzzeitig die US-Armee, dann fast ausschließlich die Rote Armee das Gebäude (so wohl auch zeitweise als Quartier für Marschall Schukow und dessen Stabsangehörige) bis September 1951.


Then it served as a boarding school for 300 students of the Institute of Teacher Education in Weimar.

そのあと、東ドイツの学校教師の育成機関(de:Institut für Lehrerbildung)として利用され、教員をめざす300名の学生を収容する施設として供用された。

Anschließend diente es als Internat für rund 300 Studenten des Instituts für Lehrerbildung in Weimar.

1945年10月、チューリンゲン地方はソ連陸軍の指揮下に入った。そして従前の「ship station」(Gaufunkstelle)がベルリン放送局(de:Berliner Rundfunk)(後のワイマール地方局)に改組され、1945年12月1日から放送を開始した。

In October 1945, began to command the Soviet military administration in Thuringia the remodeling work of the previous Gaufunkstelle the hotel Branch Weimar of Berliner Rundfunk s ( Country station Weimar later), that sent from 1 December 1945th

Im Oktober 1945 begannen auf Befehl der sowjetischen Militärverwaltung in Thüringen die Umbau-Arbeiten der bisherigen Gaufunkstelle im Hotel zur Außenstelle Weimar des Berliner Rundfunks (später: Landessender Weimar), das ab 1. Dezember 1945 sendete.


As of October 1945, the Elephantenkeller again open to the public.

1945年10月からは、レストランの「エレファンテンケラー」が一般向けに営業を再開した。

Ab Oktober 1945 war das Restaurant Elephantenkeller wieder für die Öffentlichkeit zugänglich.


On November 21, 1945, the inaugural meeting of the new found Thuringian Parliament s in the hall of the hotel Elephant instead.

1945年11月21日、戦後最初のチューリンゲン議会が招集された。場所はホテルエレファントのホールで行われた。[8]


Am 21. November 1945 fand die konstituierende Sitzung des neuen Thüringer Landtags im Saal des Hotel Elephant statt.[9]

Wiedereröffnung 1955

営業再開1955年

小説家のトーマス・マンによる『ワイマルのロッテ』のなかで、ホテルエレファントは若き日のゲーテの恋の舞台としたことで、エレファントホテルは広く知られることになった。

Thomas Mann immortalized the hotel in his novel „Lotte in Weimar“,by letting stay Goethe's youth love there.

Thomas Mann verewigte das Hotel in seinem Roman „Lotte in Weimar“, indem er Goethes Jugendliebe dort übernachten ließ.


The writer deserves probably the decisive role in ensuring, that the building back to the hotel was:Following an invitation from the award of the Schiller Prize 1955, he replied,you may 'reserve him a room at the' 'Elephant'.

トーマス・マンはおそらく決定的な役割を果たした。ホテルの建物の返還に。1955年のシラー賞(the Schiller Prize)受賞の際に、受賞の報せに答えてこういったのだった。「ありがとう、エレファントホテルの部屋を押さえてくれないか。」

Dem Schriftsteller gebührt wohl der entscheidende Anteil daran, dass das Gebäude wieder zum Hotel wurde: Auf seine Einladung zur Verleihung des Schiller-Preises 1955 antwortete er, man möge ihm ein Zimmer im Elephant reservieren.


On 16 May 1955, the reopening was carried out and Thomas Mann was the first enlisted in the book.[10]

1955年5月16日にエレファントホテルは再開の運びとなった。トーマス・マンはその宿帳の最初の客となった。[11]

Am 16. Mai 1955 erfolgte die Wiedereröffnung – und Thomas Mann war der erste, der sich im Gästebuch eintrug.[12]


On 20 December 1966, the Elephant a Inter Hotel, the first of its category in the former GDR - district Erfurt.

1966年12月20日、エレファントホテルは当時の東ドイツ・エアフルト県の一等ホテルとして、インターホテル(en:Interhotel)に位置づけられるようになった。

Am 20. Dezember 1966 wurde das Hotel Elephant ein Interhotel, das erste dieser Kategorie im damaligen DDR-Bezirk Erfurt.

From 28 to 30 October 1974 scenes of the movie Beloved were filmed in Hotel - in this time of regular hotel operation was interrupted.[13]

1974年10月28日から30日のあいだ、映画『ワイマルのロッテ』(en:Lotte in Weimar (film))の撮影が行われた。この撮影中は一般向けの営業は中止された。[14]

Vom 28. bis 30 Oktober 1974 wurden Szenen des Films Lotte in Weimar im Hotel gedreht – in dieser Zeit war der reguläre Hotel-Betrieb unterbrochen.[15]


In 2000 bought the Schörghuber Group hotel,It operates in the possession of the Arabella Hospitality SE as part of the Schörghuber Corporate Group and management of Starwood Hotels and Resorts Worldwide, and received the mark The Luxury Collection .[16]

2000年にシェルクフーバー社のグループ(de:Schörghuber Unternehmensgruppe)がホテルを買収した。これにより、スターウッド・ホテル&リゾート傘下に入り、その「ラグジュアリーコレクション」ブランドの一員となった。[17]

Im Jahr 2000 kaufte die Schörghuber Unternehmensgruppe das Hotel, es firmiert im Besitz der Arabella Hospitality SE als Teil der Schörghuber Unternehmensgruppe und unter Management von Starwood Hotels & Resorts Worldwide und erhielt die Marke The Luxury Collection.[18]


In the hotel the nicest suites eminent personalities were from 1998 dedicated as Thomas Mann,Johannes Daniel Falk (writer and hymn writer), Alfred Ahner (painter), Udo Lindenberg, Lyonel Feininger (painter, graphic artist), Harry Kessler and Walter Gropius.

1998年以来、エレファントホテルの上客としてよく知られている人物としては、次のような人物がいる。トーマス・マン、ヨハネス・ダニエル・ファルク(de:Johannes Daniel Falk,1768-1826)(文筆家・作詞家。いざ歌えいざ祝えの作詞など。)、アルフレート・アーナー(Alfred Ahner)(画家)、ウド・リンデンベルク(de:Udo Lindenberg)(ミュージシャン)、リオネル・ファイニンガー(画家)、ケセラー伯(de:Harry Graf Kessler)(外交官、文筆家)、ヴァルター・グロピウス(建築家。バウハウスの創設者。)。

Im Hotel wurden ab 1998 die schönsten Suiten bedeutenden Persönlichkeiten gewidmet wie Thomas Mann, Johann Daniel Falk (Schriftsteller und Kirchenlieddichter), Alfred Ahner (Maler), Udo Lindenberg, Lyonel Feininger (Maler, Grafiker), Harry Graf Kessler und Walter Gropius.


The Lilli-Palmer - Suite of the hotel was named in honor of the actress, which is closely linked with the title role in the film adaptations of Thomas Mann's "Lotte in Weimar" with the Hotel Elephant.

エレファントホテルの客室「リリ・パーマー・スイート」は、エレファントホテルで撮影された映画『ワイマルのロッテ』の主演女優のリリ・パーマー(en:Lilli Palmer)の名前からとられている。

Die Lilli-Palmer-Suite des Hotels wurde zu Ehren der Schauspielerin benannt, die mit der Titelrolle in der Romanverfilmung von Thomas Manns „Lotte in Weimar“ eng mit dem Hotel Elephant verbunden ist.[19]

There is since October 2008 „Thomas-Thieme-study“ since both Thieme to 1974 he ensemble of "Beloved" was as well as in 2001 in said room 314 worked on the role of Faust in his production of Goethe's tragedy.

2008年10月以来、314号室は、「トーマス・ティーメ・スタディ」室(「スタディ」は「書斎」の意)と呼ばれている。これは、1974年の『ワイマルのロッテ』にも出演し、2001年には『ファウスト』にも出演した俳優トーマス・ティーメにちなんでいる。

Zudem gibt es seit Oktober 2008 das „Thomas-Thieme-Studierzimmer“, da Thieme sowohl zum 1974-er Ensemble von „Lotte in Weimar“ gehörte als auch 2001 in besagtem Zimmer 314 an der Rolle des Faust in seiner Inszenierung von Goethes Tragödie arbeitete.

21. Jahrhundert

21世紀

2003 the artist Cornel Wachter put the logos of its global art project "Have a nice round" in 15 different languages on the facade of the hotel Elephant.

2003年にアーティストの(de:Cornel Wachter)がデザインした15ヶ国語のロゴ「Have a nice round」が、ホテルの正面に飾られている。.[20]

2003 legte der Künstler Cornel Wachter die Logos seines weltweiten Kunstprojektes „Have a nice round“ in 15 verschiedenen Sprachen über die Fassade des Hotels Elephant.[21]


In August 2014, the Hotel Elephant got his first certificate of participation at the Sustainability Accord Thuringia

2014年8月、ホテルエレファントはチューリンゲン持続可能性協定(NAT:Nachhaltigkeitsabkommen Thüringen)に加盟した。

Im August 2014 erhielt das Hotel Elephant seine erste Teilnahme-Urkunde beim Nachhaltigkeitsabkommen Thüringen[22] (NAT):

It supports the Land of Thuringia as sustainable land and making voluntary contributions to integrated environmental protection and resource conservation in the Network for Sustainable Business.

この協定はチューリンゲン地方の 環境や資源を守り、この地域の持続可能なビジネスをサポートしようという取り組みである。

Es unterstützt den Freistaat Thüringen als Nachhaltigkeitsland und leistet freiwillige Beiträge zum integrierten Umweltschutz und zur Ressourcenschonung im Netzwerk für Nachhaltiges Wirtschaften.


The aim is to show that economic success and social and environmental commitment in a company are a great fit.

この協定の理念は、ホテルにとっては経営の観点からも、社会的な観点からも、会社の方針とぴったり当てはまるものだった。

Ziel sei es zu zeigen, dass wirtschaftlicher Erfolg und soziales sowie ökologisches Engagement in einem Unternehmen hervorragend zusammenpassen.


The Hotel Elephant is committed to its Sustainability Code "fair agrees".

スターウッド・ホテル&リゾートグループの「ラグジュアリーコレクション」に位置づけられているホテルエレファントは、グループ内に設けられた持続可能性のための「スターウッド・グローバル・シチズン・プログラム」に名を連ねている。

Das Hotel Elephant, das zur Starwood Luxury Collection gehört, nimmt am weltweiten Starwood Global Citizenship Program teil und bekennt sich zu dessen Nachhaltigkeitskodex „fairpflichtet“.


The Starwood program "30:20 by 20" has the objective to reduce energy consumption by 30 percent and water consumption by 20 percent compared to 2008-2020.

スターウッドグループの計画「30:20 by 20(2020年までに30減・20減)」では、2008年から2020年までに、エネルギー消費を30%削減し、水資源の消費を20%削減することを目標として掲げている。

Das Starwood Programm „30:20 by 20“ hat das Ziel, bis 2020 den Energieverbrauch um 30 Prozent und den Wasserverbrauch um 20 Prozent im Vergleich zu 2008 zu senken.

※On Sustainability Accord Thuringia NAT participate across industries companies, associations, public institutions and organizations.

※チューリンゲン持続可能性協定(NAT:Nachhaltigkeitsabkommen Thüringen)には、企業のほか、団体、公的機関が参加している。


Participants must have at least provided a voluntary service in the field of economic, environmental or social sustainability, to join the NAT.

NATの加盟者は少なくとも経済・環境・社会活動の分野でのボランティア活動を提供する義務がある。

These services include, for example, the certification according to the environmental management system DIN EN ISO 14001 or the EU Eco-Regulation, as well as the successful completion of the Seal "Demography oriented company," the audit "work and family" or the "Total E-Quality" ,

これらのサービスに含まれるのは、たとえば、ISO 14001や EUの省エネ基準、などなど


[23][24][25]

Die Gala zur alljährlichen Wahl der Zwiebelmarktkönigin in Weimar findet regelmäßig im Hotel mit prominenter Besetzung statt.

Literatur

Einzelnachweise

  1. Internetseite des Restaurants
  2. MELISSANTES, Das jetzt florirende Thüringen. In seinen Durchlauchtigsten und Ruhmwürdigsten Häuptern, vorgestellt von M. Johann Gottfried Gregorii, Tobâ-Thuringo, Erfurt 1711, S. 71
  3. MELISSANTES, Das jetzt florirende Thüringen. In seinen Durchlauchtigsten und Ruhmwürdigsten Häuptern, vorgestellt von M. Johann Gottfried Gregorii, Tobâ-Thuringo, Erfurt 1711, S. 71
  4. S. 83 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  5. S. 83 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  6. There was an officer of the US Army, the impressively , and the book with the US took.In 2008, he sent it back to the hotel. P. 84 in: Andrea Dietrich:Hotel Elephant in Weimar with the gourmet restaurant Anna Amalia and his star chef Marcello Fabbri.Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  7. Es war ein Offizier der US-Armee, der sich eintrug - und das Gästebuch mit in die USA nahm. 2008 schickte er es an das Hotel zurück. - S. 84 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  8. S. 85 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  9. S. 85 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  10. S. 87 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  11. S. 87 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  12. S. 87 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  13. S. 90 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  14. S. 90 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  15. S. 90 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  16. S. 94 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  17. S. 94 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  18. S. 94 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  19. S. 95 in: Andrea Dietrich: Das Hotel Elephant in Weimar mit dem Gourmetrestaurant Anna Amalia und seinem Sternekoch Marcello Fabbri. Weimar 2013, ISBN 978-3-00-043677-2
  20. http://old.acc-weimar.de/veranstaltungen/special/herder/niceround.html
  21. http://old.acc-weimar.de/veranstaltungen/special/herder/niceround.html
  22. nachhaltigkeitsabkommen.de
  23. Am Nachhaltigkeitsabkommen Thüringen NAT beteiligen sich branchenübergreifend Unternehmen, Verbände, öffentliche Einrichtungen und Organisationen. Die Teilnehmer müssen mindestens eine freiwillige Leistung aus dem Bereich der ökonomischen, ökologischen oder sozialen Nachhaltigkeit erbracht haben, um beim NAT mitzumachen. Zu diesen Leistungen gehören beispielsweise die Zertifizierungen nach dem Umweltmanagementsystem DIN EN ISO 14001 oder der EG-Öko-Verordnung, aber auch die erfolgreiche Teilnahme am Siegel "Demografieorientiertes Unternehmen", am Audit "Beruf und Familie" oder am Prädikat "Total E-Quality". Die Teilnahme eines Unternehmens gilt jeweils für 30 Monate und kann aufgrund einer erneut erbrachten Leistung verlängert werden.- Quelle: https://www.nachhaltigkeitsabkommen.de/vwt/cms_de.nsf/news/B08A7FE9198CDA79C1257D3A004F17C5?OpenDocument&lnkID=-B175760810F5C8CAC12576780049D6E8
  24. Thüringische Landeszeitung, Ausgabe Weimar, S. 16, 21. August 2014
  25. Hotel Elephant Weimar tritt Nachhaltigkeitsabkommen Thüringen bei (20. August 2014)

Weblinks

テンプレート:Commonscat

テンプレート:Normdaten

テンプレート:Coordinate


テンプレート:SORTIERUNG:Elephant Weimar Hotel Elephant Kategorie:Hotel in Thüringen Weimar, Hotel Elephant Weimar, Hotel Elephant Kategorie:Literarischer Schauplatz Kategorie:Starwood Hotels & Resorts Kategorie:Unternehmen (Weimar) Kategorie:Hotelbau in Thüringen Kategorie:Hotelbau in Europa Kategorie:Kulturdenkmal in Weimar